過(guò)去一年中,toxic的搜索量上升了45%。根據(jù)牛津詞典的研究顯示,2018年,人們史無(wú)前例地開(kāi)始使用toxic來(lái)形容各種事物、情況、問(wèn)題和事件。不再僅僅指代有毒物質(zhì),越來(lái)越多人用toxic來(lái)討論社會(huì)健康和環(huán)境問(wèn)題,比如空氣、藻類(lèi)、化學(xué)制品、塑料污染等等。
除了具體的“毒”之外,toxic也被用來(lái)形容壓力、文化、工作環(huán)境、人際關(guān)系等抽象概念。
“回顧這一年,我們頻頻使用toxic來(lái)形容我們碰到的各類(lèi)情況,”牛津大學(xué)出版社詞典主席卡斯珀·格拉斯沃爾說(shuō)道:“這個(gè)詞似乎反映了人們對(duì)于現(xiàn)代生活的極端感受?!?/div>
除了toxic以外,今年進(jìn)入年度詞匯大名單的還有——
Big Dick Energy:低調(diào)卻篤定的自信
Orbiting:“退出群聊”卻“潛水”暗中觀察
Overtourism:過(guò)度的旅游開(kāi)發(fā)
Techlash:對(duì)高科技公司的負(fù)面情緒
Cakeism:蛋糕主義,指想要魚(yú)和熊掌兼得
Gammon:原指煙熏豬肉,現(xiàn)指中年男子表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)漲紅雙臉
Gaslighting :操縱別人的心理,使其接受歪曲的事實(shí)
Incel:involuntary celibate的簡(jiǎn)寫(xiě),指不情愿的獨(dú)身主義者
牛津詞典每年都會(huì)選出年度詞匯,反應(yīng)過(guò)去一年中人們情緒和思維的變化。2017年和2016年的年度詞匯分別是“青年震蕩”和“后真相”。
聲明:本網(wǎng)站所提供的信息僅供參考之用,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn),也不代表本網(wǎng)對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。您若對(duì)該稿件內(nèi)容有任何疑問(wèn)或質(zhì)疑,請(qǐng)盡快與上海熱線(xiàn)聯(lián)系,本網(wǎng)將迅速給您回應(yīng)并做相關(guān)處理。聯(lián)系方式:shzixun@online.sh.cn
本文來(lái)源:百家號(hào) 作者:文匯報(bào)責(zé)任編輯:涼涼